La lettre d ’ Alma 2023

Newsletter_FR_2023

La lettre d ’ Alma Novembre 2023 www.almalang.com YouTube: Alma Publishing

L’édito de bruno vannieu

Nous vous enverrons séparément, dans le courant du mois de janvier, des précisions sur la troisième édi tion de la formation certifiante “En seigner le français au Japon avec la Méthode Immédiate”, qui aura lieu en février 2024 et qui aura comme l’année dernière un format mixte : vi déos à la demande + ateliers centrés sur les échanges et les questions des participants. À bientôt, peut-être à la Journée pé dagogique de la langue française, à Tokyo le 17 décembre ?

ment possible en projetant un code QR qui a permis aux étudiants de ré pondre à l’enquête « Étudiants » avec leurs smartphones.

Des étudiants répondant à l’enquête en classe :

Cette année en mars sont sortis Moi, je… Communication A1 et Moi, je… Communication A2 . Nous avons eu le plaisir de voir cette série utilisée dans de nombreux établissements dès la ren trée d’avril. Vous trouverez dans cette newsletter le témoignage d’un ensei gnant qui a choisi Moi, je… Communi cation A1 pour ses débuts à l’université (p.5) ainsi qu’une enquête effectuée au près de plusieurs centaines d’étudiants qui utilisent ce manuel (p.2). Vous trouverez aussi dans cette newsletter : • Les conseils de Catherine Le maitre à propos d’un thème sen sible : les copies à corriger (p.4). Comment faire en sorte que ce la soit le plus productif possible pour les élèves, et le moins lourd possible pour les professeurs ? • La question des compléments di gitaux de nos manuels : manuel digital, livre du professeur, pistes audio, etc. Pouvoir projeter le ma nuel ou les réponses des exer cices, par exemple, peut apporter un véritable confort d’utilisation dans la salle de classe. Nous vous expliquons p. 7 les avancées que nous avons réalisées pour les rendre encore plus accessibles. • P. 8, le programme du Laboratoire d’automne (le 18 novembre en ligne). Le Laboratoire comportera pour la première fois cette année une ligne complète d’ateliers en ja ponais.

Suite page 2

Que pensent les étudiants de "Moi, je... communication A1" ?

Sommaire

Chez Alma, Harumi Furuya s’occupe des contacts avec les enseignants qui utilisent nos manuels. Elle a dirigé l’enquête que nous avons menée en juillet auprès des uti lisateurs de "Moi, je… Communication A1". Elle nous résume ici les résultats obtenus auprès des étudiants. Je voudrais remercier du fond du cœur les enseignants qui ont colla boré à notre enquête, surtout pen dant le mois de juillet qui est un mois très chargé, avec la fin du semestre et les examens. En plus de l’enquête sur leur propre ressenti, plusieurs professeurs ont bien voulu faire pas ser à leurs étudiants une enquête spécifique sur leur satisfaction par rapport au manuel. C’était notam

Que pensent les étudiants de MC1 ? Harumi Furuya De la correction à la remédiation Catherine Lemaitre

page 1

page 4

Interview Ryo Fukushima

page 5

Simplification des mots de passe pour les ressources numériques d’Alma

page 6

Le Laboratoire d’automne 2023

page 8

1

Au total, 690 étudiants issus de 12 établissements différents ont répon du à notre enquête. Il s’agissait d’un échantillon plutôt représentatif des 57 établissements où la nouvelle ver sion du manuel était utilisée à partir d’avril 2023, puisqu’il comprenait un lycée et onze universités de niveaux variés. Le résultat principal nous a fait très plaisir : 94% des étudiants se dé clarent satisfaits du manuel. C’est ce que l’on obtient quand on additionne les réponses “complètement satis fait(e)” (45,7%) et “plutôt satisfait(e)” (48,3%).

Il y avait également un champ de commentaires libres. Vous en trouve rez un échantillon ci-dessous. Enfin, nous avons demandé aux étudiants s’ils trouvaient les Fiches récapitulatives utiles. Ces fiches, disponibles sur le site étudiant (et

facilement accessibles grâce aux codes QR imprimés dans chaque leçon), reprennent en une page par leçon le contenu linguistique, ce qui aide à réviser. Les réponses sont là aussi encourageantes : 77,5% des étudiants ont répondu qu’ils les trouvent utiles.

Réponses d’étudiants

“Il était facile de retenir de nom breuses expressions françaises parce qu’elles peuvent être utilisées dans des conversations de tous les jours.”

“Il y a des activités de conversation qui nous permettent d’utiliser ce que nous avons appris en parlant avec nos camarades de classe, cela nous aide à comprendre.”

Étudiant(e) de l’Université de Kanagawa.

Étudiant(e) de l’Université Ritsumeikan

“Le livre utilise des illustrations et des tableaux, cela rend les points-clés fa ciles à comprendre.”

“C’est intéressant d’apprendre les expressions et la grammaire fran çaises à travers des situations de la vie quotidienne.”

Étudiante de l’Université féminine d’éducation physique de Tokyo

Étudiant(e) de l’Université de Tokyo

“J'ai trouvé qu'il était structuré de ma nière à ce que je puisse utiliser ce que j'avais appris, c’était donc facile d’étu dier. Cela me donne envie de revenir en arrière et de revoir ce que l'on a appris dans les leçons précédentes.”

“J'ai aimé apprendre le français par le biais d'activités et non pas princi palement par la mémorisation.”

Étudiant(e) de l’Université du Tohoku

Étudiant(e) du lycée St. Ursula Eichi

Nous leur avons également deman dé les raisons de leur réponse. Il était possible de choisir plusieurs raisons. Voici les principales : • 1ère “Le manuel est centré sur l’apprentissage par la conver sation avec les camarades de classe.” (50.7%) • 2ème “Les sujets portent sur la vie quotidienne.” (49.3%) • 3ème “Le design du manuel (mise en page, illustrations, etc.)” (44.9%) • 4ème “On apprend la gram maire par le biais de la conversa tion.”(40.9%) • 5ème “Il y a des exercices de ré vision à la fin du manuel.” (24.7%)

“Le style d’apprentissage avec ce manuel est de communiquer avec les camarades de classe. Cela faci lite l'apprentissage de la grammaire et du vocabulaire.”

“La grammaire et le vocabulaire sont faciles à comprendre et l'apprentis sage se fait dans un style conversa tionnel.”

Étudiant(e) de l’Université de Tsukuba

Étudiant(e) de l’Université Bunkyo

“Il y a des exercices de révision à la fin du livre, et les fiches récapitulatives aident à réviser pour les tests.”

“Une grande partie du contenu semble utile pour avoir des conver sations réelles, cela me donne envie de l'utiliser à l'avenir.”

Étudiant(e) de l’Université Doshisha

Étudiant(e) de l’Université de Kobe

2

les fiches récaptitulatives

77,5% des étudiants de notre enquête trouvent les fiches récapitulatives utiles.

l

u e

a n

m

l e

n s

d a

Q R

d e

C o

Moi, je… Communication A1 adopté pour toutes les classes de première année à l’université Ritsumeikan

Comment cela se passe-t-il ?

• 21 classes, 8 enseignants, 450 étudiants • Le manuel est utilisé dans un cours par semaine (sur trois) • Utilisation de Moi, je… Com munication A2 dans les classes de deuxième année : depuis avril 2023

Denis Taillandier :

“Un seul semestre s’est écoulé mais les étudiants, ainsi que les autres professeurs, semblent satisfaits des cours dans lesquels le manuel Moi, je… Communication A1 est utilisé. La progression du manuel est plutôt rapide - des structures assez complexes apparaissent dès le premier semestre -, mais les étudiants ne sont pas noyés pour autant et sont vite capables de s’exprimer dans une variété de contextes.”

La série Moi, je… Communication dans le cours intensif à l’université Doshisha

Comment cela se passe-t-il ?

• 4 classes, 8 enseignants, 70 étudiants • Le manuel est utilisé dans deux cours par semaine (sur trois) • Utilisation de Moi, je… Com munication A2 dans les classes de deuxième année : à partir d’avril 2024

Gengo Ito:

“Les étudiants eux-mêmes sont étonnés et ressentent un grand sen timent d’accomplissement, ayant appris à faire tant de choses en français en moins de trois mois d’études. La majorité des élèves se sentent clairement plus confiants et la joie d’apprendre est évidente. En tant qu’enseignant, je trouve cela amusant et gratifiant !”

3

Correction

l’élève a appuyé sur le bouton « en voi » , pourvu qu’ils aient été conve nablement conçus avec des ques tions fermées et des réponses soigneusement présélectionnées. D’autres donnent le moins possible de devoirs et de tests, les regroupant à certaines périodes de l’année. Les plus chanceux en confient la correc tion à des tiers et les plus noncha lants ne corrigent tout bonnement pas les copies qui n’ont pas besoin d’être rendues, notant leurs élèves « au jugé » . Le plus gros du bataillon continue cependant à s’échiner sur son interminable pile de copies. Corriger, qui vient du latin « corri gere » (redresser), signifie aussi bien « faire disparaître une erreur » (La rousse) qu’infliger un châtiment, souvent corporel, à l’enfant qui a commis une faute. Aujourd’hui, en didactique des langues, on parle plus volontiers d’ « évaluation » ou de « remédiation » . L’erreur devient, en effet, source d’enrichissement lors qu’elle est correctement pointée à l’attention des élèves. Les quelques procédés exposés ci-dessous, per sonnellement expérimentés et amé liorés au fil des années, éviteront je l’espère à l’enseignant de perdre son temps en fastidieuses correc tions, tout en permettant à l’élève de prendre conscience de certaines de ses lacunes et de progresser dans son apprentissage. Éviter à l’enseignant de perdre son temps en fastidieuses corrections, tout en permettant à l’élève de prendre conscience de certaines de ses lacunes et de progresser dans son apprentissage.

De la correction à la remédiation LE BILLET DE CATHERINE

* Entourer les erreurs sans les cor riger, de préférence avec des cou leurs différentes selon qu’il s’agit d’une erreur de grammaire, de voca bulaire, etc. Puis demander à l’élève de corriger par lui-même, seul ou en binôme.

* Pratiquer la correction sélective : ne corriger que les erreurs récurrentes ou / et celles qui correspondent à l’objectif de l’exercice ; par exemple, s’il s’agit de faire des phrases au subjonctif, ne corriger que les er reurs dans la formation et l’utilisa tion du subjonctif. Dans le cas d’erreurs récurrentes, notamment sur des points déjà étu diés en classe, indiquer à l’élève les moyens d’y remédier (page de ma nuel, site internet). * Corriger les tests en classe : entou rer simplement les erreurs et après avoir rendu les copies, les faire cor riger en binômes puis en groupe classe. Si la majorité a bien réussi, distribuer directement le corrigé. * Dans le cas des copies dont la cor rection a pris du temps (composi tions, dialogues, etc.) : faire recopier le devoir corrigé aux élèves en pro mettant de hausser la note ; faire jouer ou lire le devoir corrigé en petits groupes ou devant le groupe classe. * Faire tenir à l’élève un « carnet de corrections » où il notera, avec la date, les corrections qu’il souhaite mémoriser et le vérifier pendant le cours, en fin d’année ; un carnet riche et bien tenu fera monter la note finale. La réponse de l’étudiant à la première phrase était correcte. Pour les deux autres, l’ensei gnante a entouré les endroits où il y avait des erreurs et l’étudiant a corrigé lui-même ulté rieurement.

Catherine Lemaitre est enseignante de FLE, d’histoire de l’art et d’écriture créa tive. Elle travaille sur un “ Vademecum du prof de langue ” , à paraître chez Alma, dont voici un extrait. Ah ! le cauchemar des corrections de copies !... Telles les pluies d’au tomne ou les acomptes provision nels, elles tombent inexorablement à chaque test, examen ou devoir ren du. Elles hantent le quotidien de l’en seignant qui se trouve mille excuses pour remettre à plus tard le mo ment fatidique de la « correction » . Ces dizaines de pages constellées de « perles » qu’il va falloir lire, an noter et commenter tout en se dé sespérant : « Nous l’avions tellement travaillé, cet accord du participe ! Et cette conjugaison tant de fois ânon née ! Et cet élève, a-t-il tourné son stylo ne serait-ce qu’une seule fois dans sa main avant de commettre ce torchon ?! Et cette composition aseptisée issue tout droit de l’intelli gence artificielle ?!! » , etc. Tandis que l’enseignant se lamente et s’épuise, sa pile de copies, elle, continue de le narguer, presque intacte sur son bu reau, à la merci des griffes du chat ou d’un café renversé. Certains ont trouvé la parade avec les formulaires de type google qui se corrigent magiquement dès que

4

Notation

Bruno Vannieu : Je comprends. Cela aide beaucoup quand le matériau qu’on utilise est conçu dès le départ pour rendre la classe interactive. Ce n’est pas souvent le cas, malheureu sement. Pourriez-vous me donner un exemple d’activité que vous don nez à faire avec MC1 ? Ryo Fukushima : Eh bien, quand on a fait l’enquête à l’oral, je demande aux étudiants de choisir un des dia logues qui ont été faits et de le trans crire à l’écrit. Il arrive que ça se fasse individuellement, mais en général ils font ça par paires et ils aiment beau coup ça. Bruno Vannieu : Dans mes classes également, les étudiants aimaient beaucoup écrire des dialogues avec un(e) camarade. C’était le point d’orgue de la leçon, une activité à la fois collaborative et créative. Mais je le faisais seulement après avoir fait l’exercice d’écoute. Je n’avais jamais pensé faire une telle activité dans la continuation de l’enquête. C’est très intéressant ! Cela montre qu’il y a une grande diversité de pratiques possibles avec le manuel. Ryo Fukushima : Je demande aus si aux étudiants d’écrire un dialogue par paires après l’exercice d’écoute. C’est alors un peu différent, car ils utilisent leur imagination, alors qu’après l’enquête il s’agit d’une transcription. Un autre exemple : je leur ai récemment demandé de m’écrire une lettre dans laquelle ils présentaient à l’écrit un de leurs ca marades, d’après ce que le cama rade en question avait dit pendant l’interview. Cela leur a permis de pratiquer la troisième personne, et aussi le fait d’écrire un texte un peu structuré. Ça s’est très bien passé car je leur avais donné un modèle pour le côté “lettre”, et que le conte nu - ce qu’il écrivaient sur leur cama rade - avait été largement pratiqué ensemble. Donc oui, il y a beaucoup d’activités possibles autour des conversations de la vie quotidienne. Et cela se passe très bien !

rendu des copies à beaucoup plus tard quand on ne peut pas faire autrement ; • se récompenser quand on a fini de corriger ses copies. À défaut d’éliminer totalement le tra vail de correction, ces quelques tech niques permettront sans doute d’en diminuer la charge et de se dire qu’au moins, on a fait œuvre utile !

* Pour les tests écrits qu’il faut noter, pratiquer la notation soustractive : on part du principe que toute copie a le maximum de points, chaque erreur coûtant 1 ou plusieurs points. Pour un test d’une vingtaine de questions par exemple, si l’élève a fait entre 1 et 5 erreurs, il obtiendra A (A+, A ou A-) ; entre 7 et 10 erreurs : B; entre 11 et 15 erreurs : C ; 16 ou plus : D. C’est infiniment plus rapide à noter ! Le barème peut bien entendu être modifié en fonction de la difficulté du test ou du niveau de la classe. * Pour les tests oraux, écrire le barème au tableau et pratiquer la notation soustractive pendant l’épreuve. Dans le cas d’un dialogue, cela peut donner : respect de la consigne : 20 points ; vocabulaire : 20 points; grammaire : 20 points ; pro nonciation : 20 points ; originalité et naturel : 20 points ; total : 100 points. * Quand on travaille en école de lan gues, remplacer la notation par des émoticônes ou par de petits com mentaires (« parfait » , « magnifique » , « formidable » , « excellent » , « en pro grès » , « à retravailler » , etc.), l’idée étant de valoriser l’élève plutôt que de l’accabler. Une mention « à re travailler » sera ainsi accompagnée d’un conseil. Pour gagner du temps, réduire son stress ou se remonter le moral, on peut aussi : • utiliser des stylos de couleur à encre effaçable ; • choisir des couleurs qu’on aime ; • glisser ses copies dans de jolies chemises ou pochettes étique tées aux jours de la semaine afin de les protéger et d’établir des priorités dans son programme de corrections ; • corriger le plus rapidement pos sible après le ramassage des co pies ; • si on est très occupé, réserver sur son agenda un créneau pour cor riger et ne plus y penser ; • ne pas s’interdire de reporter le Autres trucs

INTERVIEW RYO FUKUSHIMA

Ryo Fukushima vient de rentrer de cinq an nées passées en France pour ses études et son doctorat. Il a commencé à ensei gner le français en avril de cette année, et dès le début il a choisi "Moi, je… Commu nication A1" (MC1), qu’il utilise dans un contexte difficile : une grande classe de 50 étudiants. Il a gentiment accepté de répondre à quelques questions sur Zoom. Bruno Vannieu : Cinquante étudiants dans une classe de communication à l’université, cela ne doit pas être évident ! Ryo Fukushima : Non, en effet, ce n’est pas évident. Les étudiants ne sont pas très motivés au départ. Mais ça se passe bien, en fait. Ce qui fait une énorme différence, c’est le fait qu’avec Moi, je… Communica tion A1 je peux faire faire beaucoup d’activités à mes étudiants. J’ai une autre classe dans laquelle j’utilise un manuel beaucoup plus classique, et là j’ai beaucoup de mal car il est très difficile de faire participer les étu diants.

Suite page 6

5

Bruno Vannieu : Avez-vous eu des dif ficultés avec le fait que certaines ex pressions sont introduites très tôt dans le manuel, comme “J’aimerais” ? Nous les avons intégrées car on en a besoin pour permettre aux étudiants de parler de sujets de la vie quoti dienne sans être bloqués. Par exemple, les étudiants qui n’ont pas de petit bou lot peuvent faire des phrases comme “J’aimerais travailler dans un café”, au lieu d’être bloqués sur “Je ne travaille pas”. Mais c’est du conditionnel, et pour certains il est surprenant de voir que c’est introduit dès la 5e leçon. Ryo Fukushima : Au début, je me laissais entraîner à expliquer un peu la grammaire de cette expression. Mais cela créait des problèmes : les étudiants ne sont pas prêts pour des points de grammaire comme le condi tionnel quand ils viennent de débuter. Maintenant je leur dis tout simple ment : « 「 J’aimerais 」, ça veut dire 「〜 したい」 . N’oubliez pas qu’il faut mettre

l’infinitif après ! » . Et c’est tout : quand cette expression est introduite comme expression figée, comme un “chunk”, il n’y a aucun problème. Les étudiants l’utilisent tout de suite, sans se poser trop de questions, pour faire quelque chose de motivant. Je dois dire que j’ai eu la chance d’avoir une expérience di recte de cela car quand j’étais étudiant à l’université Waseda nous utilisions le manuel Conversation et Grammaire , qui est basé sur la même approche. J’en ai donc une expérience person nelle en tant qu’apprenant. Bruno Vannieu : Je vois ! Cela fait plai sir à entendre ! Une dernière question : notez-vous les productions écrites de vos étudiants ? Ryo Fukushima : Non, car cela serait difficile de le faire à chaque fois avec une si grosse classe. Mais je fais des pe tits tests écrits. Je leur donne quelques phrases en japonais et je leur demande d’écrire l’équivalent français.

Des tests de vocabulaire effectués et notés en quelques minutes

Ce sont des contenus très faciles, qui ont été travaillés en classe. Et pour la correction-notation, je leur demande d’échanger leur copie avec le voisin ou la voisine. Cela m’économise beau coup de temps, c’est dynamique et c’est motivant.

Vidéos sur “Moi, je Communication A2”

Le manuel Moi, je Communication A2 propose une approche innovante de l’enseignement de la communication en deuxième année. Un grand merci aux enseignants qui ont répondu à notre enquête et/ou participé à l'atelier du 22 septembre ! Leurs retours nous ont permis de réaliser deux vidéos, qui seront disponibles sur notre chaîne YouTube avant la fin novembre: • Comment utiliser Moi, je Communication A2 • MC2 dans des classes peu en confiance : 5 conseils

YouTube: chercher “Alma Publishing”

6

d’entre eux. Ces sites permettent un accès simple aux pistes audio, au manuel digital et au livre du profes seur. Ci-dessous, l’exemple du site de Conversation et Grammaire.

Dorénavant, ils seront renouvelés deux fois par an, contre quatre fois par an auparavant.

Les manuels digitaux que nous avons créés lors de la crise du Covid sont encore d’actualité. Ils sont très pratiques quand il faut enseigner en ligne, mais aussi pour projeter en classe le manuel ou le livre du pro fesseur (par exemple pour corriger rapidement un exercice en projetant les réponses). Simplification des mots de passe pour les ressources numériques d’Alma

L’avenir

Mots de passe

N’hésitez pas à nous faire part de vos souhaits ! Nous continuons de chercher des solutions pour faciliter la vie des enseignants qui utilisent nos manuels.

Ces sites sont protégés par des mots de passe. Nous venons de sim plifier le système des mots de passe.

Depuis la page dédiée aux ressources complémentaires, vous pourrez facilement accéder au site dédié à votre manuel et demander le mot de passe correspondant.

Projection du manuel digital ou du livre du professeur à partir du site du manuel

Sites dédiés

Nos manuels les plus récents, les deux volumes de la série Moi, je… Communi cation et Culture française , ont été do tés chacun d’un site dédié dès leur lan cement. Ces sites sont très pratiques car ils rassemblent toutes les res sources qui sont mises à la disposition des enseignants et des étudiants. Pour nos manuels plus anciens, tels que Conversation et Grammaire ou Moi, je… Grammaire , il était jusqu’à présent un peu compliqué d’accéder aux manuels digitaux. Nous avons créé des sites dédiés pour chacun

Site du manuel

Mot de passe

7

Laboratoire d’automne 2023 2023 年表現主体の外国語教育研究会

MÉTHODE IMMÉDIATE

Inscription : code QR info@almalang.com

Samedi 18 novembre En ligne (Zoom)

14h

OUVERTURE DU LABO - Bruno JACTAT et Bruno VANNIEU

14h10

BREAKOUT ROOM 2 : 日本語でのラボ

BREAKOUT ROOM 1 : LABO EN FRANÇAIS

14h15

石井 咲 Saki ISHII 慶應義塾大学 ノンネイティヴ教師としてオーラルテストをどの ように評価するのか?-ビデオ共有プラットフォ ーム Flip と Google Forms を例に

Emmanuel LOPEZ, Université de Matsuyama Une manière simple d’optimiser son temps de correction

ノンネイティヴ教師が学生のオーラルスキルを評価すること は、しばしば難しく敬遠される傾向にあります。しかし明確か つシンプルな評価基準を設け、それを学生にあらかじめ明示す ること、そしてビデオ共有プラットフォーム「Flip」を使うこ とで、オーラルテストを評価する際の教師の負担を軽減するこ とができます。本アトリエでは、実際のオーラルテストの様子 とその評価方法、また学生が授業時間外に行う Google Forms での「評価アンケート」を紹介します。

Corriger et noter les devoirs des étudiants constituent sou vent la facette la plus chronophage et la moins excitante du métier d’enseignant. Nous verrons ensemble dans cet ate lier une manière d’optimiser son temps de correction des productions écrites, tout en restant objectif.

14h40

14h45

岡本 夢子 Yumeko OKAMOTO 滋賀県立大学 履修者をやる気にさせる エスケープ・ルーム

Bruno JACTAT, Université de Tsukuba Comment ancrer les bases de la prononciation du français dès le début du semestre?

MIはその場で評価することで学生のモチベーションを保ち、 指導するメソッドですが、いい成績をとることではなく、単 位修得のみが目的の学生たちを活気づけるにはどうしたらい いでしょうか。このような学生たちが真剣に取り組みフラン ス語を話したという達成感を得るために「エスケープルーム」 方式のゲームを提案します。ミッションに成功した人から早 く帰れます。

Lorsqu’il s’agit d’aborder la prononciation du français avec la MI, soit les profs ne l’enseignent pas, soit ils donnent trop de détails. Je vais vous donner quelques bases sur la façon d’introduire une bonne prononciation de manière simple. Le principe est de s’appuyer sur des ancrages, des mots/sons archétypes pour un son donné auxquels les apprenants peuvent facilement se référer, pour s’auto-corriger. Vous re cevrez un lien vers des exercices en ligne réutilisables.

15h10

15h15

栗原 唯 Yui KURIHARA 大阪大学 文法クラスにおける MI

Chloé BELLEC, Université du Tohoku Repenser les devoirs avec la Méthode Immédiate

文法授業 でテストのための「 勉強 」をしがちな 学習者 に、 理 解 を 実践 に 結 びつける 意識 づけをする 方法 を 紹介 する。 評価 表 としても 使 える「 Carte d ʼ emplacement 」を 利用 し 毎回異 なる 相手 とペアで 口頭 の 文法問題 の 出 し 合 いをさせる。こう した 異 なるレベルのパートナーとの 毎回 の 習得確認作業 が 刺 激 を 生 む。 活動 の 最後 には 習得度 の 平均 レベルと 最高 レベル を 確認 する。これにより 生徒 はその 都度自分 の 目指 す 習得 レ ベルを 確認 することができる。

D’après les enquêtes de fin de semestre, l’activité la moins appréciée des étudiants est celle des devoirs. J’ai donc repris les principes de la MI pour essayer de rendre cette activité à la fois plus agréable et plus efficace. Cela m’a amenée à inclure dans les devoirs d’autres tâches, telles que la préparation à la prononciation de la leçon suivante. Je vous présenterai ces activités de devoirs et les résultats obtenus en classe.

15h40

16h50 15h50

対話型ワークショップ

Partage d’expériences (en français)

17h

BILAN ET CLÔTURE - Chloé BELLEC et Saki ISHII

17h30

Made with FlippingBook Online newsletter creator