La culture française (textbook)

LES PREMIERS MOTS

THÈME 28 Et la francophonie, dans tout ça ?

1 une langue : 2 une expression : 3 un mot : 4 une traduction : 5 un pays : 6 un continent : 7 le monde : 8 un endroit : 9 une culture : 10 l'histoire : 11 une population : 12 l'anglais :

Un sommet de la Francophonie à Madagascar (2016)

La « langue de Molière 1 » est aujourd'hui la cinquième langue la plus parlée et devrait voir le nombre de ses locuteurs doubler entre 2020 et 2050. La France ne représente en e ! et qu’une petite partie de la « francophonie », un terme qui désigne l’ensemble des personnes parlant français dans le monde. Il peut s'agir soit de pays entiers ayant le français pour langue maternelle 2 , langue o ! icielle 3 , ou langue de culture 4 , soit de simples communautés. Ces di ! érences de situations sont en grande partie 5 liées à l’histoire des anciennes colonies françaises. Bon matin !

1

5

Soixante-dix

Le français est donc utilisé sur plusieurs continents et par des populations de cultures très di ! érentes. Cette diversité se retrouve dans la langue, à travers les accents bien sûr, mais aussi les mots eux-mêmes. Il n’est pas nécessaire de s’éloigner de la France pour se sentir dépaysé 6 : le français parlé par nos voisins belges ou suisses o ! re déjà de nom breuses variantes. Ainsi, au lieu de 7 dire « soixante-dix » ou « quatre-vingt dix », ils disent plus simplement « septante » ou « nonante ».

Non, septante !

10

On dit quoi ?

Le français du Québec est un autre exemple intéressant. Il utilise des archaïsmes 8 comme « à cause que » (pour « parce que ») et bien sûr des anglicismes 9 : « faire des jokes » au lieu de « plaisanter » ou, plus subtilement, « bon matin » pour « bonjour ». Pourtant c’est aussi, paradoxalement, par sa manière de résister à l’anglais que le Québec étonne les Français. Par exemple, au lieu de dire : « Le week-end, je fais du shopping », les Québécois préfèrent dire : « La fin de semaine, je fais du maga sinage ». Si nécessaire, ils créent des néologismes 10 . Ainsi, pour éviter l'anglicisme « chatter » utilisé par les Français, ils disent qu'ils aiment « clavarder », un verbe qui mélange « clavier » et « bavarder ».

15

20

En Afrique francophone également, chaque pays a sa propre version de la langue française, intégrant des mots anciens ou des traductions d’expres sions locales. Vous vous demanderez peut-être pourquoi une personne croi sée dans la rue vous dit : « On dit quoi ? ». En fait, elle veut juste savoir si ça va ! Tout ça doit vous paraître cailloux 11 ...

25

Le réseau culturel français à l’étranger : instituts et alliances

1 la langue de Molière : モリエールの言語 (=フランス語) 2 langue maternelle : 母語 3 langue o " icielle : 公用語 4 langue de culture : 文化言語 5 en grande partie : 大部分は 6 se sentir dépaysé(e) : 違和感を覚える 7 au lieu de ~ : ~の代わりに 8 archaïsme : 古語, 使われなくなった用法 9 anglicisme : 英語からの借用語 10 néolo gisme : 新語 11 cailloux = di " icile (Burkina Faso)

90

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online